Doorgaan naar hoofdcontent

Auti-situatie of heeft hij een punt? Ligt de taalbarrière bij de spreker of bij de ontvanger?

autisme syndroom asperger juiste correcte spelling
Onlangs waren we bij vrienden voor een gezellig avondje kaarten. Nu is onze zoon van twaalf al enige tijd druk bezig om alle platte taal en taalfouten die hij ontwaart, te verbeteren. Mijn man en ik weten inmiddels, dat wij vaak 'ff' zeggen. Wij zijn druk lerende om voortaan 'even' te zeggen, want goed voorbeeld doet goed volgen en wij dragen graag ons steentje bij aan het taalkundig onderwijs.

Mijn moeder vindt Buds taalverbeteringen heel fijn, die is zelf ook een fanatieke taalverbeteraar. Waar ik de inhoud meestal belangrijker vind, al houd ik ook van een mooie verpakking, daar luistert zij gewoon niet als je geen correct Nederlands spreekt.


Maar niet iedereen vindt het even leuk om verbeterd te worden, en al helemaal niet door een snotneus van twaalf. En het is typisch autistisch om rang, stand of sociale relatie te negeren en iedereen op elk woord te wijzen dat niet voor ABN doorgaat. Superlastig en soms pijnlijk, want een autistisch kind begrijpt niet dat grote mensen wel plat mogen praten, schelden en vloeken en hij niet. Nou begreep ik vroeger ook niet waarom volwassen mensen geen correct taalgebruik hanteerden terwijl wij dat op school moesten leren. Maar ik hield al snel mijn mond, want ik begreep dat je over sommige dingen beter kon zwijgen (ook in ons post-hippie vrijheid-blijheid gezin). Als je toch kaatste kon je de bal verwachten. 

Bud is echter steeds weer verbaasd, wanneer de bal terugkaatst... Op de vraag waarom hij het toch steeds weer doet, legt hij mij uit dat hij de wereld als harmonieuzer ervaart als iedereen zich aan de taalregels houdt. Dan klopt het en daar houdt hij van.

Ik weet nog niet hoe, maar we vinden wel een manier om hier balans in te vinden. Tijdens een wandeling door het park overweeg ik dit, en ik vraag me plotseling af hoe belangrijk de verpakking voor het overbrengen van je boodschap eigenlijk is. Is correct taalgebruik belangrijk? En geldt dat ook voor mijn blog? Dank voor de automatische spellingscontrole.

Dan zie ik een briefje op de grond liggen.


'Jezus kan en wilt u helpen.'  Dat klinkt als plat Utrechts, en inderdaad gaat het hier om een groep uit Utrecht.  Derde persoon enkelvoud bij het onregelmatige werkwoord willen. Hoe tegendraads het ook is, dat moet zonder t. De schrijver van deze flyer heeft mij vast niets te vertellen wat de moeite waard is, concludeer ik meteen. Dan bemoeit Bud zich ermee. Mama, er staat nog een fout in. 'Opzoek' moet met twee losse woorden geschreven worden. En dan nog het hoofdlettergebruik dat het geheel schreeuwerig maakt

Conclusie: het helpt bij de verspreiding van een boodschap als deze verpakt is in correct Nederlands.

* Noot 1: Er schijnt een bijbel te zijn in straattaal, de Torrie van Mattie,. Ik ga hem niet lezen. Ik zou hem ook niet begrijpen.

* Noot 2: Correct Nederlands helpt wellicht alleen als de lezer of luisteraar ook correct Nederlands spreekt. Ergens vind ik dit vreselijk jammer. Als je elkaars taal niet spreekt begrijp je elkaar ook niet en soms wil je elkaar ook niet begrijpen. Ik zou zo graag willen dat we elkaar gewoon begrepen!

Reacties

  1. O, wat is dit herkenbaar. Ik kom uit een familie van taalverbeteraars. Maar we deden ook wel eens gek. De eerste letters omdraaien enzovoort. Op den duur konden we niet meer normaal praten. gelukkig spreken we nu weer beschaafd Nederlands. ( neschaafd Bederlands)

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie plaatsen

Populaire berichten van deze blog

Waar een deur dichtgaat, gaat een raam open

Het is grappig hoe dingen kunnen gaan. Tenminste, als je er later de grap van inziet. Tegeltjeswijsheden zijn een soort kapstok waaraan je vanalles kunt ophangen. Maar het kunnen ook dooddoeners zijn. Zo is er deze 'wijsheid' die ik de laatste tijd vaak in de kerk heb gehoord: Als er een deur sluit in je leven, zet God vaak een raam open. 

Ik heb zelf geen hele diepe gevoelens bij deze tekst. Hij werd bij ons thuis niet gebezigd. 'Niet zeuren, wij doen niet aan dichte deuren', zou voor mijn ouders een toepasselijker spreuk zijn. Toch kwamen, na het open-deurbeleid van de jaren '70, bij hen óók diverse soorten sloten, dievenklauwen en ander hang- en sluitwerk aan deuren én aan ramen.

Heel toepasselijk is in dit licht de enige tegeltjeswijsheid die daadwerkelijk op een tegel bij ons hing:

De mens wikt, God beschikt.

Deze tegel hing er overigens niet om de spreuk, maar om het mooie tegeltje en ook een beetje om de ironie jegens de God waar mijn ouders niet in zeiden t…

Zeven werken van barmhartigheid

Wie kan de zeven werken van barmhartigheid opnoemen? Lambik probeert daar achter te komen in 'De Zeven Snaren' uit 1967. Anno 2016 is barmhartigheid het onderwerp van een heilig jaar, uitgeroepen door paus Franciscus. Ook is het het thema van een bijeenkomst van de kerk voor kinderen.

De eerste twee lukken nog wel. De hongerigen voeden, de dorstigen laven...

'De naakten kleden, de zieken bezoeken, de vreemdelingen herbergen, de gevangenen bevrijden en de doden begraven', vult Bud aan (eigenlijk noemt hij het hele rijtje opnieuw op, want aan halve rijtjes doet hij niet door zijn autisme). Ik ben trots op hem en ga ervan uit dat hij goed heeft opgelet bij de vormselvoorbereiding.

's Avonds bij het naar bed gaan zegt hij 'Mam, zal ik je laten zien waar ik de zeven werken van barmhartigheid geleerd heb?'. Graag, zeg ik en verwacht dat hij aankomt met het vormselwerkboek.

'Dat komt van de heks van Suske en Wiske', zegt Bud en vist het exemplaar van '…

Amoris Laetitia, een eenvoudige Nederlandse vertaling I

De vreugde van de liefde
brief van de paus over huwelijk en gezin

Maar wie probeert vandaag de dag huwelijken te versterken? Wie helpt gehuwden hun problemen te overkomen, helpt hen bij de opvoeding van kinderen en, in het algemeen, wie bemoedigt de stabiliteit van de huwelijksverbintenis? (52)

Graag schijn ik in een deel of vijf zeven mijn licht over deze recente brief van de paus. Ik blijf zo dicht mogelijk bij zijn woorden (ahum de engelse vertaling daarvan), maar het moet wel goed leesbaar blijven. Dat is tenslotte wat de paus beoogt, nietwaar? Vandaag Hoofdstuk 1 en 2. Het gehele document is hier te vinden in het Engels.




Hoofdstuk 1: In het licht van het Woord
De Bijbel staat vol verhalen van families, geboortes, liefdesverhalen en familie-crises. Vanaf bladzijde één, waar Adam en Eva's familie verschijnt (Gen 4), tot aan het huwelijksfeest van de Bruid en het Lam (Openb 21:2,9) op de laatste bladzijde. Dit hoofdstuk staat vol met Bijbelverwijzingen, waar ik niet uitgebreid o…