Doorgaan naar hoofdcontent

Muziek op zaterdag: Jessica Darrow - Surface Pressure


Ik vind dit een prachtig lied. Ik ben zelf de oudste en ik herken dat gevoel, dat anderen niet zien wat je allemaal in je draagt, waar je je allemaal verantwoordelijk voor voelt. Dat komt vast omdat je het niet láát zien, en omdat je soms ook niet wéét dat het zo bijzonder is dat je je zo verantwoordelijk voelt. Voor je familie, voor het milieu, voor gescheiden afvalinzameling, voor je (grote) kinderen die na zonsondergang nog de deur uitgaan. En dat anderen dat soms helemaal níet voelen, dat komt niet vanzelf in je op. 

Dus dan maar hopen dat je je niet nét in een hormonale periode, pubertijd, overgang of díe tijd van de maand zit. En dat al die kracht die je hebt ontwikkeld om de weg te bereiden, als Johannes of als Jascha (Ik wil natuurlijk niet blasfemisch zijn maar mijn overgrootmoeder heette Johanna, roepnaam Jash en naar haar ben ik vernoemd. Al heette dat in de hippietijd niet meer zo, 'vernoemd'. Mijn ouders vonden het gewoon een mooie naam. Zo, zonder meer.), dat al die kracht niet onbestuurd een uitweg baant. Niet omdat jij je niet in kunt houden - perfecte hormoonhuishouding? - maar omdat de ander zo bang is voor jou kracht. Dat denk jij tenminste.

Want Jascha is een Russische(?) koosvorm van Jacoba! De bijbelse Jakob, de beentjelichter, of bedrieger die zijn broer het eerstgeboorterecht ontnam, en daarmee de macht en de erfenis, de macht óver de erfenis, of hoe dat in die tijd ging. De moeite van een leugen waard was het blijkbaar wel, want Jakob verkleedde zich als zijn broer, in dierenvellen, om zijn oude blinde stervende vadertje om de tuin te leiden. Grappig om zoiets te vinden op internet over je eigen naam.

Afijn, de Engelse tekst van Surface Pressure,  volgt onderaan maar eerst de Nederlandse vertaling. Ik vroeg ChatGPT of het* een mooie vertaling wilde maken naar het Nederlands. De reactie was:

Natuurlijk! Hier is de vertaling van de tekst:


Druk Onder Het Oppervlak

Ik ben de sterke, ik ben niet nerveus
Ik ben zo hard als de korst van de aarde
Ik verplaats bergen, ik verplaats kerken
En ik straal, omdat ik weet wat mijn waarde is
Ik vraag niet hoe zwaar het werk is
Heb een ruwe, onvernietigbare buitenkant
Diamanten en platina, ik vind ze, ik verpletter ze
Ik neem wat me gegeven wordt, ik breek wat gevraagd wordt, maar

Onder de oppervlakte
Voel ik me gek als een koorddanser in een circus met drie ringen
Onder de oppervlakte
Was Hercules ooit zo van: "Hé, ik wil niet tegen Cerberus vechten"?
Onder de oppervlakte
Ik ben vrij zeker dat ik waardeloos ben als ik niet van dienst kan zijn

Een fout of een scheur, het laatste beetje op de stapel
Dat de rug van de kameel breekt, wat breekt de rug van de kameel? Het is

Druk zoals een druppel, druppel, druppel die nooit stopt, woah
Druk die je kantelt, kantelt, kantelt totdat je gewoon knapt, woah, oh, oh
Geef het aan je zus, je zus is ouder
Geef haar alle zware dingen die wij niet kunnen dragen
Wie ben ik als ik niet met de bal kan rennen?
Als ik val door
Druk zoals een greep, greep, greep die niet loslaat, woah
Druk zoals een tikkende klok, tik, tik, tik, totdat het klaar is om te ontploffen, woah, oh, oh
Geef het aan je zus, je zus is sterker
Kijk of zij het nog wat langer kan volhouden
Wie ben ik als ik het niet allemaal kan dragen?
Als ik wankel
Zie de aankomende popshows
Haal tickets voor je favoriete artiesten

Je vindt het misschien ook leuk
De Familie Madrigal
Stephanie Beatriz, Olga Merediz & Encanto - Cast
Wachten op een Wonder
Stephanie Beatriz
Wat Kan Ik Nog Meer Doen?
Diane Guerrero & Stephanie Beatriz
Onder de oppervlakte
Verberg ik mijn zenuwen, en het wordt erger, ik maak me zorgen dat iets ons pijn zal doen
Onder de oppervlakte
Het schip maakt geen bocht, heeft het gehoord hoe groot de ijsberg is?
Onder de oppervlakte
Denk ik aan mijn doel, kan ik dit op de een of andere manier bewaren?
Lijn de dominostenen op, een lichte wind blaast
Je probeert het omvervallen te stoppen, maar het gaat maar door

Maar wacht
Als ik het zware gewicht
Van verwachtingen zou kunnen schudden, zou dat wat ruimte vrijmaken voor vreugde
Of ontspanning?
Of simpel plezier?
In plaats daarvan meten we
Deze groeiende druk
Blijft groeien, we blijven gaan
Want alles wat we weten is

Druk zoals een druppel, druppel, druppel die nooit stopt, woah
Druk die je kantelt, kantelt, kantelt totdat je gewoon knapt, woah, oh, oh
Geef het aan je zus, het doet geen pijn, en
Kijk of zij elke familie-last kan dragen
Kijk hoe ze zich bukken en buigen maar nooit breken
Geen fouten, gewoon
Druk zoals een greep, greep, greep die niet loslaat, woah
Druk zoals een tikkende klok, tik, tik, tik, totdat het klaar is om te ontploffen, woah, oh, oh
Geef het aan je zus en vraag je nooit af
Of dezelfde druk jou zou hebben doen bezwijken
Wie ben ik als ik niet heb wat het kost?
Geen scheuren, geen breuken
Geen fouten, geen druk



De originele engelse tekst te vinden op genius:
[LUISA]
I'm the strong one, I'm not nervous
I'm as tough as the crust of the Earth is
I move mountains, I move churches
And I glow 'cause I know what my worth is
I don't ask how hard the work is
Got a rough, indestructible surface
Diamonds and platinum, I find 'em, I flatten 'em
I take what I'm handed, I break what's demanded, but

Under the surface
I feel berserk as a tightrope walker in a three-ring circus
Under the surface
Was Hercules ever like, "Yo, I don't wanna fight Cerberus"?
Under the surface
I'm pretty surе I'm worthless if I can't be of servicе

A flaw or a crack, the straw in the stack
That breaks the camel's back, what breaks the camel's back? It's

Pressure like a drip, drip, drip that'll never stop, woah
Pressure that'll tip, tip, tip 'til you just go pop, woah, oh, oh
Give it to your sister, your sister's older
Give her all the heavy things we can't shoulder
Who am I if I can't run with the ball?
If I fall to
Pressure like a grip, grip, grip, and it won't let go, woah
Pressure like a tick, tick, tick 'til it's ready to blow, woah, oh, oh
Give it to your sister, your sister's stronger
See if she can hang on a little longer
Who am I if I can't carry it all?
If I falter
See upcoming pop shows
Get tickets for your favorite artists

You might also like
The Family Madrigal
Stephanie Beatriz, Olga Merediz & Encanto - Cast
Waiting On A Miracle
Stephanie Beatriz
What Else Can I Do?
Diane Guerrero & Stephanie Beatriz
Under the surface
I hide my nerves, and it worsens, I worry somethin' is gonna hurt us
Under the surface
The ship doesn't swerve, has it heard how big the iceberg is?
Under the surface
I think about my purpose, can I somehow preserve this?
Line up the dominoes, a light wind blows
You try to stop it topplin', but on and on it goes

But wait
If I could shake
The crushing weight
Of expectations, would that free some room up for joy
Or relaxation?
Or simple pleasure?
Instead, we measure
This growing pressure
Keeps growing, keep going
'Cause all we know is

Pressure like a drip, drip, drip that'll never stop, woah
Pressure that'll tip, tip, tip 'til you just go pop, woah, oh, oh
Give it to your sister, it doesn't hurt, and
See if she can handle every family burden
Watch as she buckles and bends but never breaks
No mistakes, just
Pressure like a grip, grip, grip, and it won't let go, woah
Pressure like a tick, tick, tick 'til it's ready to blow, woah, oh, oh
Give it to your sister and never wonder
If the same pressure would've pulled you under
Who am I if I don't have what it takes?
No cracks, no breaks
No mistakes, no pressure

Voor meer Zwijmels op zaterdag, of als je zin hebt om mee te doen ga naar Natasja van ’t Pumpke

* Ik heb ChatGPT gevraagd hoe het aangesproken wil worden:

Je kunt me in je blog gerust aanspreken met "het" als je me benoemt als bron, aangezien ik een kunstmatige intelligentie ben en geen gender heb. Bijvoorbeeld: "Volgens ChatGPT, het taalmodel van OpenAI, werd de vertaling als volgt gepresenteerd..."
** Ik heb ChatGPT gevraagd hoe ik de titel het best zou kunnen vertalen:

It seems like I can’t do more browsing right now. Please try again later.

Maar wat betreft je vraag over de vertaling van Surface Pressure als titel van het lied: De letterlijke vertaling van surface is inderdaad "oppervlak" en pressure betekent "druk", dus een directe vertaling zou "Oppervlakte druk" kunnen zijn.

Echter, de betekenis in de context van het lied kan iets complexer zijn. Surface pressure kan verwijzen naar de druk die van buitenaf lijkt te komen, terwijl de interne druk (onder het oppervlak) vaak veel zwaarder is. Dit concept wordt sterk gecommuniceerd in het lied zelf, waar de personage in kwestie de druk voelt die anderen op haar leggen, maar ook de innerlijke worstelingen die niet zichtbaar zijn.

Afhankelijk van de boodschap die je wilt overbrengen, zou je ook kunnen kiezen voor vertalingen als "Druk van buitenaf", "Oppervlakkige druk" of "Druk onder het oppervlak". Elke variant zou verschillende nuances kunnen uitdrukken, afhankelijk van de interpretatie.


Reacties

  1. Je bent de oudste... en je heet Jacoba... laat ik nou ook de oudste zijn en ook Jakoba heten... inderdaad na (mijn familie's versie) van Jacob - Jakobtje

    Je muziek is leuk inderdaad... al wil ik liever totaal niet terug denken aan mijn jeugd, ben blij dat ik een heel slecht geheugen heb

    Fijn weekend

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Zo zie je maar weer! Nee ik ervaar mijn jeugd ook niet als idyllisch, ben wel liever volwassen hoor.

      Verwijderen
  2. Mooi lied en een mooie vertaling. Verder kan ik er weinig over zeggen, want ik ben de jongste van het hele stel en twee van de oudsten waren al getrouwd toen ik nog geboren moest worden. Meer dan twintig jaar verschil. 😅😅

    BeantwoordenVerwijderen

Een reactie posten

Laat hier je reactie achter