Nina Hagen. Weer zo'n fijn nummer.
De engelse tekst vind je op Lhit. Hieronder vind je mijn vertaling:
Nina Hagen - Ik ben geboren om de goede boodschap te verkondigen
Ik ben geboren om de goede boodschap te verkondigen
Ik ben geboren om de goede boodschap te verkondigen
Ik ben geboren om de goede boodschap te verkondigen
En ik ben gék op mijn baan
Ik ben nooit en tenimmer naar de uni geweest
Op school kreeg ik geen kans
Maar toen JC mij zalfde om de boodschap te brengen
Liet hij mij niet onwetend achter
Refrein
We hebben veel geleerde predikers
Die in hun hoofd gefixeerd zijn
Hun harten niet gefixeerd op God
Rondlopend als spiritueel dood, yeah
Refrein
Neem nou die ouwe Nicodemus
Ze maakten hem tot heerser om te regeren
Maar 's nachts ontmoette hij Jezus
En toen was hij ineens een geleerde mafkees, yeah
Refrein
Predikers moeten sámen staan
Maar ze zijn onderling verdeeld, weet je
Alles wat kerken nu nodig hebben
Is een herstelde, hervormde, verjongde, geregenereerde preekstoel!
Refrein
Die laatste zin is een beetje een grapje. Nina Hagen gebruikt het woord 'regenerated'. Maar dat is toch net zoiets als hersteld, hervormd. Ik denk niet dat zij dat bedoelt aangezien deze termen inmiddels zelf ouderwets zijn. En wat nieuw, of vernieuwd is wordt steeds weer oud. Of niet altijd?
Vind jij dat ik bepaalde dingen anders had moeten vertalen? Ik heb gelet of dat het inhoudelijk klopt en min of meer past. Om het echt te zingen moet het denk ik nog meer aangepast worden.
Een bijzonder liedje! Ik vind het intrigerend. Dankjewel voor het delen!
BeantwoordenVerwijderen