Doorgaan naar hoofdcontent

Papieren bijbel versus Evangelie online

Sinds de vorige post waarin ik klaagde over fouten in de online bijbel, had ik het plan opgevat om in ieder geval de rest van de vastentijd de papieren bijbel te lezen. Dat ging steeds beter. Het probleem zat er voor mij vooral in dat ik de lezingen van de dag wil lezen van het katholieke leesrooster. Deze volgen een bepaald schema waar ook nog feestdagen tussendoor komen wat enig zoekwerk geeft. Dus je hebt een schema nodig. Op Dagelijks Evangelie is dat al voor je gedaan.

Ik kwam er ook achter dat er nog méér verschillen zijn dan ik al had geconstateerd tussen de Willibrordvertaling, de Willibrordvertaling en de de Willibrordvertaling.

Een voorbeeld: Daniel 13

Daniel 13 stond in het schema. Maar mijn bijbel had maar 12 hoofdstukken van Daniel! 

Na hoofdstuk 12 staat er een leegte!

Na enkele hoofdbrekens checkte ik of het misschien om een apocrief boek gaat, een boek dat niet in protestantse bijbels staat en bij deze versie van de Willibrord wellicht niet tussen de andere bijbelboeken staat, zoals ik gewend ben. Nu ben ik 's ochtends niet op mijn best en ook na vijf keer het rijtje apocriefe boeken gelezen te hebben kon ik het niet vinden. 

De telefoon erbij genomen. Ik vond een protestantse site die mij wist te vertellen hoe het zat.


Nu ik het wist vond ik Daniel 13 ook in het rijtje in mijn Willibrord. Tja, als je iets weet is het makkelijker zoeken! 

Zoeken wordt makkelijker

Toch werd het zoeken snel makkelijker. Tip: zorg voor een versie waarbij het Bijbelboek in de buitenhoek staat, dat bladert sneller. Op zich heb ik ook graag de voetnoten zoals die in de gele versie staat maar eerlijk gezegd vind ik het niet erg dat die me 's ochtens bespaard worden. Ook heb ik de boeken van het Nieuwe Testament opnieuw uit mijn hoofd geleerd. Ook dat viel mee en al weet je het maar ongeveer, het scheelt veel.

Ik ben er nog niet helemaal uit hoe ik mijn bijbels hier zal noemen. Mijn eerste, mijn oudste is geel met vissen (maar ik denk steeds dat het broden zijn). Dit is de Willibrordvertaling, geheel herziene uitgave 1995, druk 1996. Mijn tweede versie is onze trouwbijbel, zelfde uitgave, druk 2004. Deze is wat kleiner en er staan geen voetnoten in. Op de kaft staat een schilderij van Gustav Klimt, De Kus. De derde bijbel is een paarse die ik mijn zoon voor zijn vormsel gaf. Die is dus eigenlijk niet van mij maar hij heeft zijn kamer gedecluttered (van wie zou 'ie dat hebben) daarom zorg ik er nu voor. Hij is uit 2012. De lay-out is fris en overzichtelijk, behalve dan dat de titels in de vouw staan waardoor je het boek helemaal open moet vouwen om te zien in welk boek je zit.


Reacties